u/Chill_Boi_0769

Image 1 — Landmark of the Solar Eclipse of May 9, 1929 in Cebu
Image 2 — Landmark of the Solar Eclipse of May 9, 1929 in Cebu

Landmark of the Solar Eclipse of May 9, 1929 in Cebu

After researching on the Solar Eclipse of May 9, 1929 and posting about it here yesterday, I came upon the only landmark commemorating the occasion but not in Manila nor Iloilo but rather Cebu. Indeed, these two images (one close, one full) tell us the summary of the event as follows.

>This landmark signifies the TOTAL SOLAR ECLIPSE [that] occurred in May 9, 1929 here in [Barangay] BAGATAYAM, [Municipality of] SOGOD, CEBU where [the] INTERNATIONAL ASTRONOMICAL OBSERVATORY was mounted in this site as Sogod, Cebu [was] the center of the totality that began [on] 15h 29m 47s [3:29:47 PM] and lasted for 3 minutes [and] 38 seconds [until 3:33:25 PM].

>There were three landmarks placed here but unfortunately the two landmarks were excavated by the intruders/burglars because they thought [there were] hidden treasures inside.

I do wonder what the other two lost landmarks looked like, when all three were erected, and if there were any photos of its unveiling.

Edit: To be fair, it looks like a typical Filipino grave which could explain why people thought there were hidden treasures inside. Also, the wording and format is certainly confusing. It would have made more sense to carve this instead:

>INTERNATIONAL ASTRONOMICAL OBSERVATORY POST OF 1929 TOTAL SOLAR ECLIPSE:

>ASTRONOMICAL TELESCOPES WERE MOUNTED AS THE CENTER OF THE ECLIPSE PASSED THROUGH SOGOD.

There was still a lot of space in the gravestone so it is an odd choice not to maximise the space given. I also could not find any images of this event in this location.

u/Chill_Boi_0769 — 4 days ago

[Spanish > English] September 2, 1932 Recipe for 'Gateau Le Sans Rival'

I found this interesting recipe for Sans Rival dated on a September 2, 1932 menu by Maria Paz Zamora de Mascuñana, the person on the image there. Her recipe seems simple and the most used given this is the one with the most handwriting among the others.

For the handwriting present in the recipe, do put it in parentheses. For the handwriting under the image, put it after the recipe. Thank you.

u/Chill_Boi_0769 — 5 days ago

Old Undated Illustrations of Old Buildings in Tuguegarao

In honor of Tuguegarao City's 422nd founding anniversary, here are illustrations of Tuguegarao's architectural past.

References:

Image 1 An Introduction to Philippine History (1994, 4th Edition; 1971, 1st Edition) Jose S. Arcilla, S.J. (p. 75)
Image 2 An Introduction to Philippine History (1994, 4th Edition; 1971, 1st Edition) Jose S. Arcilla, S.J. (p. 76)

u/Chill_Boi_0769 — 5 days ago

The Solar Eclipse of May 9, 1929

A rare event happened almost 100 years ago where an eclipse passed through the entirety of the Philippines. Such events were well witnessed as shown in the top two images. A total eclipse, as shown in the bottom left (Image 4), was witnessed in Iloilo, this one specifically at the Colegio de San Agustin de Iloilo (now University of San Agustin) (Image 3). This is a rarety of itself. Meanwhile, only a partial eclipse, as shown in the bottom right (Image 5), was witnessed in Manila, this one specifically at the Observatorio de Manila (now Manila Observatory) (Image 2).

Reference:

Image 1 Excelsior (20 MAYO, 1929)

u/Chill_Boi_0769 — 5 days ago

These photos give a glimpse into what it was like to be a musician in the early 20th century Philippines. They were certainly the entertainers of their days. These photos were certainly taken in Manila, the center of the then-colony of the Philippine Islands (P.I. in short).

In the first photo (c. 1908), the names listed goes from back to front, left to right. The first person that interests me there is Patrocinio Jose (Nov. 13, 1886 - Oct. 28, 1980), wife of the book publisher (R. Martinez and Sons) Roberto Martinez Sr. (June 7, 1887 - March 26, 1965) who is the son of the book publisher (Imprenta y Libreria de J. Martinez) (Nov. 24, 1859 - April 15, 1934). The second one who did is Maestro (meaning "Teacher") Carrion who is the head of Comparsa (meaning "Troupe") Santa Cecilia. After doing some research, it turns out to be Victorino Carrion (March 6, 1872 - May 9, 1935). That hairstyle does give Kim Jong-Un vibes. Indeed, Comparsa Santa Cecilia is a famous rondalla, a majority-woman one at that.

In the second photo (c. late 19th century - early 20th century), there is Felipe Marin (c. 1868 - May 20, 1931) (Volume 1, p. 330), another maestro who certainly looks dignified sitting there. Indeed, he was teaching his students how to play a cello. Unlike Victorino Carrion, it seems he is only portrayed in this photo and known in this book. He is not found in the Internet... until now.

References (Images):

Image 1 Dictionary of Philippine Biography Volume 1 (1955) Esperidión Arsenio Manuel
Image 2 Dictionary of Philippine Biography Volume 4 (1995) Esperidión Arsenio Manuel & Magdalena Avenir Manuel

u/Chill_Boi_0769 — 13 days ago

It is often mentioned (as I recall) that Filipinos only refered to those born in the Philippines with pure Spanish descent, second to the peninsulares, those born in Spain. Interestingly, u/Cheesetorian notes that this is from De Mas (1840s) and comments:

This subject is actually a common test to know whether or not someone read primary sources in Spanish. Lots of examples of this (from Spanish and native authors).

u/Chill_Boi_0769 — 16 days ago
🔥 Hot ▲ 5.3k r/TastingHistory+1 crossposts

I’ve had several people who asked what kind of tacos those are.

This is the greatest betrayal to Caesar since Brutus stabbed him.

u/Chill_Boi_0769 — 16 days ago

I first found about this 1941 book, Chinese-English-Tagalog-Spanish Business Conversation and Social Contact, on this subreddit. The four languages here are Amoy Hokkien (different from Chinese), English, Tagalog and Spanish. Oddly, only Amoy Hokkien and English have ways of learning pronounciations which could indicate that these languages are the more essential ones for the purposes mentioned in this book.

In honor of National Food Month, here are all the translations of food as found here, here, and here. We can see differences between this book's Tagalog and typical modern-day Tagalog especially in spelling: tinapai vs tinapay, asukar vs asukal, manog vs manok. Well, it uses the 'ch' instead of 'ts': biskocho vs biskotso, cha vs tsa, chocolate vs tsokolate. Of course, the Tagalog mantika refered to lard which eventually became the common word when referring to any cooking oil. It uses the term pastiliya rather than keyk, pideos rather than sotanghon (could also be bihon), and serbesa and brandi rather than the blanket term alak. With all these flaws, the preface writer Felipe Tan admitted in his November 1941 (a month before Pearl Harbor) Preface:

>Notwithstanding its defects, we [Felipe Tan and Poc Bon Book Co.] hope that this book may find a place of usefulness in a crowded field.

After all, I heard this is a rare book, perhaps the only one for the stated four languages.

Edit: Opened in 1900, Poc Bon Book Co. still exists in the same area, now called Poc Bon Educational Supply Inc.

u/Chill_Boi_0769 — 17 days ago

Today is the day of my hometown’s fiesta but alas, I would not be able to go due to my studies in the university. Hence, I would be sharing you a dish that we always see during a fiesta, leche flan. With that, I give you these flan de leche (old name of leche flan) recipes from the 1919 second edition (first edition: 1916) ‘Aklat ng̃ Pagluluto, Hinang̃ò sa Lalòng Bantóg at Dakilàng Aklát ng̃ Paglulutò sa Gawîng Europa at sa Filipinas, na Kapuwà Nasusulat sa Wikàng Kastilà, at Isinatagalog ng̃ Boong Katiyagâan ni Rosendo Ignacio (Cookbook adapted from great and famous cookbooks from Europe and the Philippines, both written in Spanish, and translated to Tagalog with much diligence by Rosendo Ignacio)’ and the 1916 ‘Kusinang Tagalog ng Aklátan at Limbágan ni P. Sayo Balo ni Soriano (Ang Aklát ná ito ay naglalaman ng mga sari-sari at maraming Kiyás ng Lutuin sa Lalong Madaling Paraan at Napakatipid na Paggugugol) (Tagalog cooking from the bookstore and publishing house of P. Sayo, widow of Soriano (This book contains different recipes and rapid and economical ways of cooking))’, both certainly written by the same author. Hence, there is technically just one recipe. With that, here is the translation. 

Flan de Leche (Leche Flan, Milk Flan)

Beat ten or eight egg yolks mixed with a half kilogram of white refined sugar. Afterwards, mix one glass of fresh milk, a little cinnamon and key lime zest. Mix well before placing in a flan mold or, otherwise, filter the mixture first to remove the crushed cinnamon and key lime zest in the mixture. After preparing this, cook the mixture in a bain-marie and, on top of the flan mold, place a clean, canned lid with live coals. The mentioned flan mold, before placing the mixture, should be cleaned first or the inside surface will be coated with caramelized sugar syrup. To know if it is already cooked, it is necessary to stick a clean and dry toothpick so that when the cooking mixture is no longer affected, remove from the fire.

For anyone making leche flan or flan, in general, the steps are not in proper arrangement as Rosendo Ignacio was not a chef but a Spanish-Tagalog translator. There is the more simple Filipino way of making it as shown here.

u/Chill_Boi_0769 — 19 days ago