r/ChuNom

▲ 21 r/ChuNom

Is Chu Nom more or less complicated than Hanzi/Hanja/Kanji?

When reading about Chu Nom I often see the argument “Chu Nom was too complicated for the common people to learn, so it was better for Vietnam to adopt Chu Quoc Ngu”

But as someone literate in Chinese traditional characters this doesnt seem right to me when I try to learn Chu Nom because it functions the same as sinograms in other east asian countries. The only “complicated” thing I could see is that Chu Nom is unstandardized.

What I see is that this message of Chu Nom is “too complicated” is often also accompanied by either intimidation of learning a sinogram script (which I understand if you never learned it, it can be a bit scary) or just pure nationalism/anti china rhetoric (which i think its ridiculous because Vietnamese love Japanese culture but wouldnt ever say Kanji is too Chinese! Unlike our native nôm which is distinct from Kanji and Hanzi)

Another talking point is that most people in Vietnam were illiterate before the introduction of Chu Quoc Ngu.. which I think is also another invalid point because most people in China were also illiterate (millions more people actually) and yet China’s and Taiwan’s literacy is now almost 100%. I think people fail to see(or ignore) literacy rates have more to do with access to education rather than the script.

Anyone else feel this way?

reddit.com
u/Man-Viet — 3 days ago
▲ 70 r/ChuNom+1 crossposts

Evolution of character 𫜵 làm

u/HyKNH — 4 days ago
▲ 36 r/ChuNom+1 crossposts

Fellow Chữ Nôm Enthusiasts,

I wanted to let you know that I've added Chữ Nôm to the character study software, Bushudo.

In this software, you are given a sentence in Chữ Nôm with one missing Nôm, and you simply finger-write the missing character. The AI recognition works pretty well now, and sometimes can even decipher some gnarly handwriting. So in this way you can learn Nôm in context. How strongly is Chữ Nôm stored in your memory?

Available on iOS here: Bushudo.

This game has honestly reinvigorated my interest in Vietnamese generally. I find it a lot of fun because I'm forever fascinated by all the unique Nôm. If you speak some Chinese then you'll find that the character pronunciations are not that surprising

Bushudo supports over 3000 Nôm, but it is said that only the first 800 or so are enough to cover over 90% of modern Vietnamese. The freemium version has access to 400 Nôm, and the paid version asks a modest $2 USD subscription to support operating costs.

I'm still working hard to improve the software, so I would love to hear your feedback. Thank you!

u/tyrantstrung — 1 day ago
▲ 35 r/ChuNom

Some simplification samples

Some simplicafications that I find interesting. I've always wanted words to be formed in compound ideographs (hội ý) rather than phono-semantic (hình thanh) . There are also words that requires many strokes to write while being common words used in everyday life (eg. 'là'). Or there are words that no longer accurately represent the sound of the object: blăng (ba-lăng), which is the old pronunciation of the word 'trăng'.

u/Andeptrai457 — 3 days ago
▲ 49 r/ChuNom+2 crossposts

[Sinosphere] The names of the five main climate groups in the Köppen climate classification in major CJKV languages

- Vietnamese: Quốc Âm Tân Tự - Chữ Hán - Chữ Quốc ngữ
- Korean: Hangul - Hanja - Romaja
- Chinese: Zhuyin - Traditional Hanzi - Pinyin
- Japanese: Hiragana - Kanji - Rōmaji

u/Brightsea129 — 4 days ago
▲ 83 r/ChuNom+1 crossposts

- Zhuang: goep
- Bouyei: gobt
- Tay: côp 𫊩
- Viet: con ếch 𡥵螠
- Teochew: gap4(8) bo5 蛤蟆
- Khmer-Teochew: gòng kêp

u/Beneficial-Garlic754 — 10 days ago
▲ 52 r/ChuNom+2 crossposts

‘To want’ in Teochew, Vietnamese, Muong, and Tay

The etymological root for the word ‘want’ in Teochew is 愛/爱 aǐn, originally meaning ‘to love’. However, in Chaoshan Min 愛 aǐn underwent a semantic shift which extended the meaning of 愛 aǐn to also mean ‘to want’ or ‘to desire’.

A similar process occurred in Tày and Mường languages.

- In Tày the Chinese loanword 愛 ái (love) semantically shifted to mean ‘to want’ in addition to ‘love’, (and displaced the native Tày word) just like in Teochew.

- in Mường the Chinese loanword 好 hảo semantically shifted to mean ‘to want’, and displaced the native Mường word which would hypothetically be buổn if it was kept.

u/NoCareBearsGiven — 7 days ago
▲ 12 r/ChuNom+1 crossposts

Home/dwelling in Vietnamese (nôm), Tày (nôm tày), Zhuang (sawndip), and Teochew (Hangyi)

u/NoCareBearsGiven — 9 days ago