Dàodéjīng de zhéxué
Taoism is both a religion and a philosophy; interestingly enough, even before Laozi wrote the Dàodéjīng, Asia was already brimming with the philosophical principles that would give rise to it. Laozi wrote it? That is to say, Laozi is kinda like Socrates: we aren’t even sure of his existence. In fact, precisely because of this pre-condition, the hypothesis was also formulated that the Dàodéjīng is a collection of texts from Dàojiā, the Taoist philosophical current.
Whether Laozi was a man, a God, or a spectre born from the echoes of many, what he left us shaped countless lives. Welcome to the Philosophy of Dàodéjīng.
Do you know Frege? The Ideography tried to revolutionize language, Sinn (sense) and Bedeutung (significance) are kinda essential, he then introduced new symbols too. That is because clear language is essential, every language has its pros and cons. When we do translate, if we do well, we can keep almost all the significance, it is already way harder with sense. Translating from Chinese is a mess; tons of meaning, complexity, and double senses get lost.
When faced with the Dàodéjīng, tons of people say, “What a cute little poetry book!”, and well, it is very light to process if read from a translation. However, it assumes a whole other depth if it is read in Chinese. (During the analysis, you will get a better idea of why from the explanation of some terms).
For that reason, I believe it is impossible to analyze the original book without analyzing the originally chosen terms.
It all starts with Laozi’s explanation of 道 (the Dào), be careful not to confuse it with � (the eternal Dào) because the Tao that can be spoken isn’t the eternal Tao. 道 is composed of 辶 + 首 and they respectively stand for movement/fluidity/walk and first/head/direction. Already that can give a first idea of what we are talking about; a form of “directed movement”. Instead 經 (The Jīng) means… well it actually never appears inside the Dàodéjīng and it’s a super duper secret Logogram, so I won’t tell it to you.
Laozi’s initial explanation of Dào is pretty much the same I gave, though going further 2 other aspects of it get expanded, its adaptability, its opposites, but to be honest, it’s always the same concept. 道 is also 辶 (fluid), and what happens to a liquid when it's poured? Opposites in Dàodéjīng are subservient to the function, and we could simplify by saying that the function is the movement. Let’s do an example: cold and hot; the function and the movement between the two is given by the temperature, temperature is what defines them both. But don’t worry, soon all will get clearer.
Another concept that will help to understand is 無 為 and they respectively stand for void and action, the very concept of non-action, analyzing their semiotics would be fun, 無 it’s basically a Minecraft ritual >!(person over fire ritual = void evocation!)!<, but since it isn’t very important I will spare you this time. Though 無 為 is the ability to grasp events, it is being and observing without the necessity of forcing, with fluidity, yet, still, with direction. To say it in other words, it is just another grasp of 道.
Now, let’s get a few things off our chest: some say, “The Dàodéjīng teaches humility”. It is true that the Dàodéjīng has verses in favor of humility, yet to say something like the statement above is to ignore everything else we have said so far. It’s about the interplay of opposites. The Dàodéjīng also contains some rather arrogant lines; the common thread? Power and appearance. The funny thing is that the text also explicitly says that most people won’t understand.
There are also other elements I could have explored further, like the effortlessness of 無 為 or the political view. Yet I don’t wanna stretch things too far for this article.
If the topic interests you, I don't recommend reading the Dàodéjīng if you don't know Chinese. I tried looking over some translations: they are chaotic and very interpretative. It is worse than studying a philosopher from a philosophy manual, brrrr.