u/Actual_Echo694

大家好!I am translating a series of telegrams from the ROC in the 1970s for a research project. I have about two years experience studying on my own and would rate myself as mid-HSK 5 in the old HSK system. For the most part, I feel pretty confident in comprehending the grammatical structure and nuances of these telegrams. However, something that I have found more difficult is learning how to read the handwritten characters.

For example, 與 might appear slightly differently in a handwritten format - perhaps instead of taking the time to write all of the horizontal lines, the writer might signify them via another vertical stroke. At other times 稱 might be simplified to 称 for brevity.

I think that with more practice reading Chinese, I could pick up these differences just through familiarity with phrase structure and grammar. At the moment, however, it would also be incredibly helpful to be able to refer to a handwritten font that matches the style of these telegrams, or perhaps a book or article which would explain the general differences? If anyone has any suggestions as to this, I would greatly appreciate it. Any other tips or feedback are also welcome!

https://preview.redd.it/nk4rixj7r5zg1.jpg?width=1158&format=pjpg&auto=webp&s=3c628c1c423a795b97ea42881eaaa2263efea4e8

https://preview.redd.it/03dmjxj7r5zg1.jpg?width=1179&format=pjpg&auto=webp&s=f086d77bea44ddac7d7ae042cb48dc9c28250a89

reddit.com
u/Actual_Echo694 — 11 days ago