

Hundreds of Sans-Serif Portugal Jerseys Later
Resellers had clearly cleaned out the store, found this one hidden INSIDE of a jacket in the loungewear section


Resellers had clearly cleaned out the store, found this one hidden INSIDE of a jacket in the loungewear section
This is partly just to share with fellow enthusiasts and partly to ask for ideas!
I’ve been collecting editions of Sur with my favorite Borges stories recently, along with other interesting publications highlighting his work and whatever first edition books of his I can find that aren’t insanely expensive. I have four more editions of Sur on the way and am on the lookout for three more.
I have rifled through these, but I have all of these works in less fragile forms, so would prefer these be decorative rather than practical.
I have several frames just like the one containing the orange issue, which have UV-protective glass, but I only have the summary of contents shown below for that issue (the rest have it listed on the back). Should I just get custom matting for the others? Should I ditch the frames and just get them bound when my collection is complete?
The editions shown here are “Tres Versiones de Judas,” “Pierre Menard,” and "La Biblioteca Total," an essay published prior to La Biblioteca de Babel. The “Club Libro Del Mes” below was an insert in one of the editions, but after seeing the lineup I couldn’t help but frame it.
Thanks, all!
Looking for the Boca away L kit or the green Guatemala that was circulating a few weeks back, but would trade for anything interesting!
Hi all!
I’ve picked up Spanish and French in the last few years mostly (but not entirely) through CI. I started with listening and then moved into reading after ~600 hours or so. I found that, after graded readers, nonfiction was *much* easier to read in each language than fiction.
I am interested in and almost entirely consume content related to politics, law, history, etc, and could comfortably have a political discussion *way* before I could comfortably order in a restaurant (I more or less still have this gap in French). When I first tried to read Animal Farm in Spanish, the political and economic vocabulary was fine, but I had to look up basically every word related to farm equipment.
I always assumed that this was strictly due to my interests, but I read somewhere on Reddit recently that this is owed to the similarities between English and Romance languages in high-register vocabulary, which makes a lot of sense. “Politics” es "política" est « politique », while “bed” es “cama” est « lit ».
I also vaguely recall reading once that the English distinctions between animals and meet came from the Norman conquest, with the people who could eat meat adopting French terms (bœuf>beef) while the people who raised animals kept the Germanic terms (kuh>cow).
With that said, does this advantage apply for native English or (proficient romance) speakers outside of these groups? Presumably it would still be easier to read about Portuguese or Italian law than Portuguese or Italian cooking, but with languages like Arabic (TL) or Mandarin with few cognates, would acquiring high-register vocabulary be more or less difficult than animal names?
And (assuming I am not entirely misremembering the Norman conquest argument on animal names), would German or Dutch have the inverse relation, where it would be markedly easier to learn “basic” vocabulary?
Thanks!
This was mentioned on /r/TheGoodPlace 6 years ago but without the image: one of Tahani’s goals for eternity was to “Write ‘Tahani Al Jamil’s ‘Borges’s Pierre Menard, Author of the Quixote’”