I will become a sea/Joz cą vårdot möŕåm
English:
Don't hold me, no need, don't hold
I will escape from your embraces anyway
I will cross myself against [your] charms with both hands
And fly away, fly away
As a river flows — so I will run beyond the edge
Let me go, I will become a sea
One last moment — and there is no me
I am like the river that will become a sea
Snow is melting in hands like time
I was yours, you were only mine
But your love was like the rain that just poured
And it's already gone (already gone), already gone
Polabian:
Ni dirzai mĕ, ni trebă¹, ni dirzai
Tok cĕ jainăk² cą aibezӑt vėz tüjĕx vibjǫt³
Cą vitĕzegnot-să⁴ vit corüv⁵ så vibemӑ rǫkomӑ
Ă cą lităt⁶ vex, cą lităt⁶ vex
Kok bezĕ rekӑ, tok joz cą aibezӑt zo kroj⁷
Paustai⁸ mĕ, joz cą vårdot möŕåm⁹
Jist vistotnĕ¹⁰ maig¹¹ — ă ni ją manӑ
Joz jis kok to rekă, cü ci vårdot möŕåm⁹
Vå dlån'ăx¹² sneg tojĕ¹³ kok taid
Joz bex¹⁴ tüjӑ, tåi bes¹⁵ lӑ müj
Pӑk l'aibėv tüjă bes kok dåzd, cü lӑ les¹⁶
Ă jauz ni ją (jauz ni ją), jauz ni ją