u/Faeeeeee97

▲ 49 r/CDrama

Pursuit of Jade is the third cdrama I have ever watched. I initially watched the show on Netflix and fell in love with our beloved characters. I was missing it and wanted to rewatch and my sister was coincidentally watching it at the same time but she was watching it on iQiyi and I noticed the captions were different and the even translated the OST’s etc and the captions looked soo much better. I then saw that on WeTV episode 1 was free so I watched it on that, and again the captions were slightly different. My question is, what site do you think better translates these shows (in English)? Moving forwards I want to make sure I’m enjoying the full experience because when I saw the lyrics to the OST alongside the cinematic beautiful scenes of PoJ it hit me even harder!!! And on Netflix it would say (Miss Fan) on episode 2 but on iQiyi it said (Young Lady Fan). Small subtle differences but I noticed :)

Also, someone on Reddit explained why it was so funny that Changyu called the princess Miss Beholden and it was really funny once I realised how and why she made that mistake and why Xie Zheng asked her why she was calling her that. It’s such a shame I don’t understand the language at all because I know I probably missed soo many inside moments like this :(

reddit.com
u/Faeeeeee97 — 9 days ago

As explained in the title- I came across a post where it showed that main lead characters have their voice dubbed over. I just can’t fathom why - the whole point of acting isn’t just your expressions and body language, but your voice/ tone/ etc. I understand the usage of dubbed voices when dubbing in other languages, but not when it’s in the same language of the show. Please can someone provide context on this :(

reddit.com
u/Faeeeeee97 — 10 days ago