Korean translation tunred out pretty weird
I'm a Korean player, and I recently found out that GW added official Korean translation to their website and the results turned out to be... quite awful. Although I do appreciate GW's efforts for translating the franchise, the translation is so horrible that almost everyone in the Korean community was appalled to even call it a translation.
Just to let you know, it was not an AI slop. because AI slop would have been way better than these outcomes.
For example, they made something up that is not even close to the original meaning. Praetorians/lychguards became 'Necron Protestors', and Royal Warden turned into 'Protest Leader' for some godforsaken reasons. Nightbringer somehow became "Night Fatheren(not father, but 'fatheren')". Lokhust? 'Yellow-insect'.(Yellow-insects are directly translated as locusts in Chinese)
Every GW's product (40K, Heresy, Sigmar, and Old World) has similar or worse translation slapped into their website as of now and I'm very concered about what will happen to the translated rule book at this point, as a single misinterpretation on some of the core rules can effect heavily onto the gameplay.
I really hope the situation gets better.
ps. YES, we reached out to GW when some of these were revealed last month, but all we could hear from them was "we are not able to help directly on this matter."