u/Beautiful_Soul114

▲ 10 r/GREEK

Tattoo translation check — "Always" and "Forever" in Greek (getting inked tomorrow)

Hi all — my husband and I are getting matching anniversary tattoos tomorrow and I want to make sure the Greek is correct before it's permanent. Would really appreciate a native speaker's eyes on this.

What we want the tattoos to say:

- Mine: "Always"

- His: "Forever"

What I've been told:

- Always → Πάντα

- Forever → Για Πάντα (or alternatively Παντοτινά as a single word)

Questions:

  1. Are Πάντα and Για Πάντα the most natural, meaningful translations for a romantic/anniversary context? Or would you suggest something different?

  2. Is Παντοτινά a better fit if we want both tattoos to be a single word visually?

  3. Are the accent marks (ά) essential? I want to make sure nothing gets dropped.

  4. Any nuance I should know — does either word carry a connotation that wouldn't land the way "always/forever" does in English?

Thank you so much — permanent ink, so I want to get this right.

reddit.com
u/Beautiful_Soul114 — 3 days ago